本文收集整理关于中国人去日本拍片的人名字的相关议题,使用内容导航快速到达。
内容导航:
Q1:日本人一般看到中国人的名字会怎么读呢?
大部分汉字都有日文音读,而且有很多种读法,不过中国的地名人名一般就一个读音。比如曹操念“梭梭”,孙权念“松Ken”。“王”是おう(o,哦),“吴”是ご(go,过),“张”是ちょう(cho),“田”是てん(ten),“嘉”是か(ka),“慧”是え(e,不过这个字在日文要写成“恵”,即汉字的“惠”)。还有一些字日文没有的(准确说是打不出来),就取跟它同音汉字的读音,并且写成片假名,比如深圳要写成“深セン”、郜林(国足球员)要写作“カオ林”。
Q2:在日本,日本人是怎么叫中国人的名字的
原来用日语发音念汉字。
但是现在越来越的人直接念中国发音。多见于政治家,演艺明星等例如杨幂念做ヤン??ミー而不是よう めい。
办银行卡的时候,留的名字也多半是片假名注释的中国发音。
wWw.&yijitAO.cOM
Q3:一个中国人,去日本做牛郎了,他叫什么名字
路明非,楚子航
Q4:中国人在日本,名字该怎么读
有两种读法,一种是根据中文汉字日文的读音(日本也使用汉字,例如 王这个字,日文读oo,所以日本人一般看到姓王的就叫oo桑),这种比较普遍。还有一种就是根据名字的拼音(例如王 就读wang 桑)。