本文收集整理关于怎么样来理解英语单词的相关议题,使用内容导航快速到达。
内容导航:
Q1:怎样理解一个英语单词的两种以上的意思,
这就是中国人学英语的麻烦之处。掌握英语的一词多意,是英语水平向上突破的一道坎——不容易突破的一道坎!我们对第一次见到的一个单词的中文意思印象最深了。往往会拿它在各种语境里去套,去理解。从而让人啼笑皆非。
请看一个有趣的句子:
I have broken the back of my work and the work has broken my back . 我已经完成了工作的最难部分,它让我疲惫不堪。(不是谁打断谁的背)
又比如:The car has pulled away . 此句的 pull 是“拖、拉、拽”的意思,很可能会理解成车被拖走了。其实不是,是说车开走了。
反之, 中国人的同一个词,在英语却又是不同的词。如:日常用品、厨房用品、建筑用品、装饰用品,都是“用品”,英语却要用不同的词来对应:
日常用品—— daily necessities
厨房用品—— kitchen utensils
建筑用品—— building materials
装饰用品—— decorative articles
我之所以说“麻烦”,而不说难,是因为要化时间去记忆。只有大量阅读,才能逐步过这道坎。
至于“我的证明”、“我的文档”之意,由上下文来决定。 ————————————————————---- 谈到背诵,确实是有记忆力超群的人,把整本字典背下来。我辈常人,不敢效仿。我的做法是,把单词放在语言环境中去记忆。碰到一词多意时,我也就学会了多种语言环境了。我从来没有尝试过单独背单词,可能就是对自己的记忆力缺乏信心。
Q2:如何理解英语单词
1、个人觉得您对access和inquiry的理解都不太准确:access是“进入权限(名词),有进入权限(动词)”的意思,英语中的“接近”是approach;inquiry是inquire或enquire的名词形式,是“询问”的意思,英语中的“调查”是investigate。 2、您之所以会出现这样的烦恼,主要是因为您习惯了“查字典选词义”这样的常规做法,而且多数是因为只查了英汉词典(问题是:英汉之间“并不都是”一一对应的)。如果要准确理解英语单词的话,起码要查“英汉双解词典”或“英英词典”,然后再尽量把单词的本义抓出来(本义是词义的根本,而我们很多时候在词典中所看到的、记下的都是别人具体化的理解,而不是本义,这就是为什么看到一大版的解释后我们都头晕,结果就“舍本逐末”了:记下的都是些零碎的东西)。 3、一般理解单词有如下几种方式:
(1)根据“构词法”中的词根和词缀知识来分析,这时候分析出来的一般是单词的“本义”,而所有单词的本义只有一个,多义词的其它意思都是从本义衍生出来的。
(2)一定要知道英语中有关的用词法(修辞方式),如比喻、借代、借用、拟人等常见用法,以及个别其它用法,尤其是类似汉语文言文的那种词性(词类)活用。平时记单词的时候注意归纳和总结,尽量把规律性的东西找出来。
(3)根据单词的本义认真区分近义词之间的差异,并把多义词的多个意思用本义串联起来。
(4)在具体的语境中去理解单词的衍生义。
(5)考察并
Q3:英语单词是怎么来的?
大约在五世纪左右,日耳曼族入侵英格兰岛,主要有盎格鲁、撒克逊、朱特这三个族群。他们的方言发展成古英语。现今一些常用的字汇是从这些Anglo-Saxon的字汇而来,然而英语也受其他语言的影响。 在日耳曼族尚未入侵不列巅时,岛上住的有凯尔特人。在公元前55年的夏天,古罗马凯撒大帝征服了高卢地区的凯尔特人。为了避免不列巅的凯尔特人报复,凯撒想要一举攻下不列巅,然而并未成功。隔年夏天,又再一次入侵不列巅,在不列巅东南角建立了一个据点。至此大约一百年,罗马人未再侵犯不列巅。 在公元43年,革老丢想要得到整个不列巅群岛的统治权,便派了四万人的军队,费时三年,征服了英格兰。此时大约统治了三百年。 410年,罗马帝国受外族入侵,无力维持其他领地的势力,於是撤退,凯尔特人得不到罗马人的保护,受北方蛮族Picts&Scots骚扰,於是凯尔特领袖便请求朱特族人的保护,并割一块在Kents东北角的isle of Thanet给朱特族。朱特族知道了凯尔特人很好欺负,反而侵略凯尔特人,占领Kents的东南角。其他的日耳曼族群也跟着入侵英格兰,持续一百年。 基督教将拉丁文与希腊文的字汇带入英语。 古英语又受到了说Old Norse的斯堪地那维亚入侵者影响。古英语内部的发展朝着简化词形变化的方向在走,而Old Norse更加速了这个过程,特别是北方的方言。 在诺曼征服后,可以算是古英语时期的结束。这个影响是前所未有的,开启英语的另一个时代。 古英语至中古英语 诺曼征服对英语有显着的冲击,改变了英语单字的拼法,更引入了许多新的诺曼字汇。若没有诺曼征服,英语将会有更多的词形变化、更多的日耳曼字汇、更多的复合字、较少从其他语言吸收的字汇、不会有法文字汇。 在1066年,诺曼地公爵征服者威廉与Harold抢夺英国国王的王位,征服者威廉在黑斯廷斯战役赢了,成为英国国王。将法国品味带入英国皇室,英国皇室的成员也越来越多的法国人,都不会讲英文,而只会法文。此时,在统治阶级所使用的语言是法文,而一般平民使用的是英文。然而,一般百姓要取得更佳的工作机会的话,就必须会法文。要区别说英文与说法文的人,并不是用族群来区分,而是社会地位。 英语一直是一般大众所使用的语言,但一开始受诺曼统治时,在法庭及皇室中并不使用英语。在《盎格鲁撒克逊编年史》中可见,在公元1154年前,大多数的文学作品是使用法文或拉丁文。 在1204年,英王失去了诺曼底的统治权,英国皇室的成员必须在英国与法国之间选边站,再加上英国讲的法文是Anglo-French以及百年战争的影响,英国人越来越不喜欢讲法文。 在此时,英文的文法与单字都有变化。英文文法从综合语逐渐变为分析语,而单字则增加了许多法文及拉丁文的单字。文法方面,由於发音的改变以及词形变化的类比,导致无法用词形变化来判断字的关系,因而只能用字的顺序来表示文法关系。在文法方面,虽说统治阶级讲的是法文,但法文并未影响到英文的文法。此阶段法文的影响只是因为统治阶级讲的是法文,对英文漠不关心,使英文文法的改变不致有太大的阻力。单字方面,在1250年前,法文带来的是贵族与宗教的单字。1250年后,由於英国皇室对英文的认同提高,带来了日常生活的单字。拉丁文则是随着法文单字,也带到英文中。 中古英语与近代英语 在文艺复兴时期,英语进化成中古英语,中古英语对於近代英语的使用者来说要理解是有点难度。在十五世纪,由於元音大改变,英语更进一步进化成所谓的近代英语。 英语一直在吸收外来字汇,直至现今亦是如此,特别是拉丁语、希腊语。由於如此,现今英语可以说是世界上最多字汇的语言。由於许多单字是来自不同的语言,所以读音错误的情形十分的高。 在1755年山缪尔.约翰逊出版了第一部重要的英语字典。