本文收集整理关于中文名怎么翻译成日语的相关议题,使用内容导航快速到达。
内容导航:
没有的汉字你可以找相近的汉字然后按照那个汉字的发音写成片假名。
比如说我之前的室友名字里有个“ 轶”,然后他弄外国人登陆证的时候,入管局直接给他打成 テツ(也就是 “铁”注意是“铁” 的发音)。。。然后就行了。。。
王小琦的琦没有的时候可以打サイ也就是“埼”的发音。
一般中文名字翻译成日语的时候是将中文名字的汉字按照日语音读的发音作为日本名字的。 比如你的名字马祥的马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。 按照以上方法其两个名字应该是 陈瑜玲 陈(ちん)瑜(ゆ)玲(れい) 瑜字在普通的日文输入法中是没有的得用手写方式输入 彭艳蓉 彭(ほう)艶(えん)蓉(よう) 彭字也是普通输入法中没有的字,艳因为日语中没有这个字只有用(艶)代替。
日本有的汉字,那就直接用
前面几个都有日语对应的汉字,株式会社 就指中国的有限公司
深圳市 凝趣 科技 株式会社
しんせんし ぎょうしゅ かぎ かぶしきがいしゃ
一楼回答完全不对
日语人名翻译中文很简单,只需把相应的日本汉字变为中国汉字即可,并非音译(日本人的姓名用汉字书
写)。例如我的外教叫做山本直树、日语读作やまもと なおき、翻译中文的时候,直接翻译为山本直树即
可。翻译英文也很简单,每个日语假名(例如やまもと なおき)都有相应的罗马音,例如山本直树的假名
是やまもと なおき,对应的罗马音是yamamoto naoki,翻译英文便是naoki yamamoto(姓氏在后)
其次日本的地名翻译英语也使用罗马音,例如
东京(日本汉字)_东京(翻译成中文)——toukyou(日本东京的罗马音)——tokyo(英语)
这个嘛~~~~LS冰大哥说的OK啦~基本上是有2种【1】汉字对应翻译【2】汉字发音翻译 【1】汉字对应翻译:例如 王二 王 在日语中 也有这个汉字 王(おう)二 在日语中 二(に)自然的连起来就行了:【日】王 二(おう に)。
【2】汉字发音翻译:例如 王二王 的中文读音 wang用日语的假名读出来就是 ワン二 er 用日语假名读出来就是 ア将其自然连接::【日】 ワン ア(这种翻译方法就不用汉字了)。 。
。不懂的话欢迎追问满意的话别忘了采纳哦。。。另外:你有什么名字发上来,我直接给你翻译就好啦~。