本文收集整理关于难道用文言文怎么说的相关议题,使用内容导航快速到达。
内容导航:
要把“难道我们不应该努力吗”用文言文说,现在我们来看看句子里面的词语与文言文词语的关系。“难道”用文言词语可以是“岂”。“我们”用文言词语可以是“余等”。“不应该”用文言词语可以是“非需”。“努力”用文言词语可以是“奋”。“吗”文言词语可以用“乎”。“难道我们不应该努力吗”用文言文可以这样说:余等岂非需奋乎?
选择遗忘择忘《百度文言文翻译》
何人弃汝而去,速告我比较严肃、高雅、正式的文言文,“我”一般用:余、吾、我、予、某、昂、妾(女人)、愚、仆等等。帝王人臣专用:朕、孤、寡人、本王、微臣、臣、下官、末将、本将、本督、本帅等。
通俗一点则用:鄙人、后学、末学、不才、奴家(女人)、在下、晚生、小生、晚辈、洒家(早期白话)、老朽、贫僧(和尚)、老衲(和尚)。 “余”和“予”在古代常常通用,常做主语、宾语和定语,表示单数。
如苏轼《石钟山记》“古之人不余欺也”(古代的人没有欺骗我);《孟子·万章上》“予既烹而食之”(我已经做熟了而且吃掉了)。“吾”和“我”在古籍中通用,可以做主语、宾语、定语,根据上下文的意思,可以表示复数。
如《史记·项羽本纪》“今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为”(别人是刀和砧板,我们是被宰割的鱼和肉,为什么还要告辞呢);《孟子·梁惠王上》“夫子言之,于我心有戚戚焉”(先生说的这些话,对我触动很大,有豁然开朗的感觉)。
“朕”在秦以前本是一般的自称,如屈原《离骚》“朕皇考曰伯庸”(我父亲的名字叫伯庸);秦始皇以后就成为只能用于皇帝的专用代词了,如《史记·秦始皇本纪》“朕为始皇帝,后世以计数,二世、三世至于万世,传之无穷”(我是始皇帝)。
“昂”多用在《诗经》中,如《诗经·邶风·匏有苦叶》“人涉昂否,昂须我友”(别人涉水过河,而我却不,我要等待我的好友)。“侬”属于吴地方言,魏晋南北朝时开始被作为第一人称代词使用。
文言文表达中常常是一词多义,而快乐幸福本是近义词,若不着重强调两者蕴意的区别,仅以乐幸二字分别代替快乐幸福的意思都太为牵强,如楼上两位。 在下愚见,乐是一己自由之乐,幸福是两人相守的幸福。所以当译为:欲一己之乐,或双栖之福焉?
谢谢!
岂 qi三声在文言文中一般用"其" 如"其真无马邪?"-----韩愈《马说》译为“难道真的没有千里马吗?” 这样的例子还有很多。 难道,作为副词,表示反诘语气,这就是文言。与它同义的,还有“莫非”。文言文讲求精炼,用两个字的,不会用三个字。你说的三个字,应该不是“难道”的意思。莫非”
岂谓
《现代文》难道非要叫家长吗?
《文言文》岂非欲令主乎
(岂非呼父母亲大人至否?)
孰
大家:诸位、众位、列位;你们:文言文代词没有单数和复数的区别,是复数还是单数需要根据上下文来判断,如:吾与汝毕力平险。(《愚公移山》)我和你们尽全力来除去险阻。彼竭我盈,故克之。
(《曹刿论战》)他们力量衰竭我们的力量正盛,所以打败了他们。文言文中有了表示不止一人时,可在代词后加上“辈、侪、属、曹、等”字,如:我辈、吾侪、若属、尔曹、汝等。 但需要注意的是,“我辈”等不是人称代词复数形式,它们只是短语,如“我曹”的意思是“我们这些人”。
“我们”仍是从“我”翻译出来的,“曹”字翻译成“这些人”。若属且皆为所虏。(《鸿门宴》)你们这些人都将被(刘邦)俘虏。所以表示现在“你们”的意思,文言文可以直接用“尔、汝(女)、若、尔”等,为了表示明确,也可以用“尔等、汝等、尔曹、汝辈、若属”等短语。